通行证: 密码: 保存密码
收藏 帮助

我的客方言情缘


                                                                             我的客方言情缘

                                                                                            张维耿                

    我1938年随父母从赣州迁回梅县楼下塘老家后,在梅县生活和工作了近二十年。这期间耳濡目染,又得乡亲言传身教,深受客家语言文化的陶冶。

    1956年,我调干考进了中山大学中文系。到三年级选修语言专门化课程,就运用《普通语言学》学到的国际音标,记录《方言调查手册》常用汉字的梅县话读音,开始对客家方言研究有了兴趣。

    退休前后,我因母语为梅县城区话的优势,侧重于客家方言的研究。撰写过《客家方言的汉字书写和注音》、《多元文化认同下的东南亚的华语和客家话》、《梅县话的四字格成语》、《梅县话的“动+ae”和“形+ae”》、《富有客家情味的客家话歇后语》、《客家人西向播迁与客方言水源音》等论文,出席过多次国内外召开的客家学学术研讨会。

    到上个世纪90年代初,我经多年的收集和整理,已积累了两千多条梅县话词语。在广东省语言学会的一次年会上,与赖江基、林立芳、林运来几位学者商定,拟合作编著一册《客家话词典》,由我担任主编,得到广东人民出版社的支持。 经过一年多时间的编撰和反复修改,终于定稿,由广东人民出版社于1993年出版。该书行销中国大陆和港澳台以及日本、新加坡、印尼等地,为多所大学的客家研究院所列为参考书目。

    上个世纪90年代,北京大学王福堂教授对袁家骅等主编的《汉语方言概要》和《汉语方言字汇》、《汉语方言词汇》进行修订,均请我作为梅县话的主要发音人,协助做好梅县方言点的修订工作。我提出了梅县话阴平字和阳平、上声、阴入字连读变调的看法,为编者所采纳,增补到新版《汉语方言概要》中。本人还为暨大饶秉才教授所编《客家音字典》解决了部分难字的定音问题,还为他与欧阳觉亚、周耀文、周无忌等先生编著的《广州话、客家话、潮汕话与普通话对照词典》初稿的客家话部分进行了审核。此外,我还参与了《梅县县志》和《梅州市志》方言部分的撰稿指导和审定。

    2002年,我又应广东海燕电子音像出版社出版之约,编著了《客家话一月通》,由出版社出版发行,配有录音带两盒,在国内行销甚广。2010年,我还参加了《广东客家史》和《客家文化大典》两部专书的客家方言章节的撰稿工作。

    2010年后,我感到作为一名曾经生长在梅县城区并且在梅县生活和工作了近二十年的语言学者,应该也有责任为客家方言留下一份梅县话标准音的语汇记录,于是在《客家话词典》所收词语的基础上,加上近几年收集积累的近千条梅县话词语,经过一年多时间的重新编写和电脑打字,完成了词典正文全部书稿。因海内外客家人均认同客家话以梅县话为代表,并以往昔梅县城区话即今梅江区中心的话音为标准音,本词典用《梅县话拼音方案》和国际音标为所收梅县话词语标注梅县城区话读音,故书名定为《客方言标准音词典》,由中山大学出版社于2012年出版。

    最近广东人民出版社计划编撰《世界客家文库》大型工程,有学者推荐我制作梅县话客方言标准音有声词典,作为《世界客家文库》的子项目。我已与出版社签订了合同,有声词典已在制作之中,由我本人录音,再经出版社编辑剪裁制作。有声词典须经录音、编撰和多次校勘,工作全程颇费时日,估计要到2018年才可正式出版面世。

                                                               201786日)


推荐到博客首页 (0) |  复制链接 |  评论: 0 |  阅读: 1309 |  个人分类: 客家文化 |  系统分类: 文学•艺术 |  发表于: 2017.08.08 07:48

评论


表情 超链接
操作中,请等待...